L'Amour en cours vol. 3 - censure

Tribune pour tout ce qui touche à l’animation, aux mangas et à la culture japonaise en général : questions, opinions, critiques, coups de coeur ...

Modérateur: Modérateurs

L'Amour en cours vol. 3 - censure

Messagede Jadawin le 19/03/2008 19:44:43

Excusez que mon francais ne soit pas parfait...

Pour ceux qui s'intéressent aux censures et pour recevoir une reponse d'un responsable de l'édition Tonkam:

J'ai remarqué que Tonkam a enlevé plusieurs pages et changé un tas de dialogues qui concernent Hiina, la "cousine" de Makoto. Il semble que en vérite, il s'agit de sa sa soeur. Je ne vois pas vraiment la différence entre cousine et soeur, mais...

Pour les pages manquantes, c'est clair que Tonkam voulait éviter des problèmes qui pourraient être assez graves. Je comprends la raison pour laquelle ils l’ont fait, mais on aurait au moins du prévenir les lecteurs. Tonkam espérait que personne remarquerait les censures? Ou est-ce que j'ai simplement pas remarqué que une telle annonce existait?

Il manque deux pages du chapitre 28 (Hiina avec le prof de musique) et quatre pages du chapitre 30 (Hiina et la visite medicale).

Dialogues, 2 exemples:
1) chapitre 26, page 7:

TONKAM
Aya: "Ta cousine!? Encore une?"
"Mais tu ne m'as jamais parlé d'elle!"

Makoto: "Ben...Elle s'appelle Hiina et si je ne t'en ai pas parlé, c'est parce-que ca n'arrangeait pas l'auteur!" <---???

VERSION JAPONAISE d'ápres quelqu'un d'autre

Aya: "Ta petite soeur?"
"Mais tu ne m'en as jamais parlé..."

Makoto: "Parce-que elle est née juste quand t'es partie, il y a 12 ans."

-->Tonkam voulait éviter de donner l'age, c'est clair. Mais de dire que c'était à cause de l'auteur que Makoto en a jamais parlé auparavant? Est-ce que c'est vraiment ce qu'il dit ou est-ce que Tonkam a changé le dialogue?

2) chapitre 28, dernière page:

TONKAM
Hiina: "Je suis plus agée qu'il n y paraît."

VERSION JAPONAISE
Hiina: "Enchantée, j'ai douze ans."

-->Ca me rappelle "Ma Femme est une étudiante" (Hiyoko Brand) où Tonkam a fait la même chose.

Il y a un tas d'autres dialogues qui, bien ne concernant pas Hiina, ont été changé. Surtout quand ca parle de certaines trucs sexuels.

Marrant:

Le preview d’une page du 3ième vol a été traduite correctement:
Image

Mais dans le volume on a changé ce dialogue en l'infantilisant.

AVANT
Makoto: ”C’est donc ca le sexe?!”
“Ca y est enfin!!”
“Enfin!!”

DANS LE VOLUME
Makoto: “On a sexé tous les deux comme des bêtes!!” <--??
“C’est trop de la balle!!”
“Yahouu!”

J'aurais préféré si Tonkam avait simplement traduit tous les dialogues et de rester fidèle à l'original au lieu d'en changer quelques-uns, même si ce n'est pas vraiment grave dans ce dernier exemple. Mais c'est inutile, je pense. Je dois quand-même dire que la plupart des dialogues reste correcte.

Est-ce que le 26ième chapitre s’appelle vraiment “Love Hiina”?

Peut-être, il aurait été mieux de reserver ce titre aux adultes? Bien que je suppose que les pages concernant Hiina auraient disparu, quoi qu'on fasse.
Jadawin
 
Messages: 3
Inscription: 16/03/2008 05:58:25

Re: L'Amour en cours vol. 3 - censure

Messagede Benjamin le 20/03/2008 13:20:21

Comme tu le soulignes à la fin de ton message, la censure était inévitable sur certaines planches, les mœurs japonaises et françaises étant très différentes, il en va de notre responsabilité d’éditeur de censurer ou modérer lorsqu’un manga va trop loin.

Maintenant concernant l’adaptation, nous avons choisi une adaptation plus libre pour donner plus d’originalité à ce titre et sommes contents du résultat.
L’adaptation d’un manga ne se résume pas toujours à sa traduction littérale car l’humour et les références peuvent varier entre le Japon et la France. Etant donnée la légèreté du sujet de L’Amour en Cours, nous nous sommes permis plus de fantaisies.
La page que tu as scannée est un document de travail, pour des questions de timing, elle n’est pas traduite par la personne qui s’occupe de l’intégralité du livre et n’est pas prise en compte au moment de la traduction/adaptation.

Le chapitre 26 ne s’appelle pas “Love Hiina” dans la version originale mais les titres faisant souvent référence à d’autres mangas, celui-ci nous a paru très approprié.

J’espère que notre réponse te satisfait, je te souhaite une très bonne journée et beaucoup de plaisir à la lecture des prochains tomes de L’Amour en Cours qui sauront, j’en suis sûr, te satisfaire malgré les quelques points que tu as notés.
Avatar de l’utilisateur
Benjamin
Equipe Tonkam
 
Messages: 587
Inscription: 20/10/2004 17:46:42
Localisation: Paris

Re: L'Amour en cours vol. 3 - censure

Messagede lebonsens le 20/03/2008 13:33:47

Bonjour,

La pédophilie et la représentation graphique de la pédophilie sont punies par la loi française.
Un personnage sexuellement mineur (moins de 15 ans) ne peut pas être représenté dans des scènes sexuelles.
Donc le titre a été adapté pour respecter le droit français.

Les éditeurs qui publient ces images sont poursuivis par les tribunaux français.
C'est le cas de beaucoup d'éditeurs de DVD.

Réclamer une transgression des lois françaises sur un forum est d'une bêtise crasse.
Il faut avoir des penchants pédophiles pour penser à se plaindre de cela.

Lebonsens
lebonsens
 
Messages: 1
Inscription: 20/03/2008 13:27:11

Re: L'Amour en cours vol. 3 - censure

Messagede Jadawin le 21/03/2008 03:30:51

@Benjamin:
Merci pour la réponse.
Oui, je comprends pourquoi vous avez pris cette décision. Si j'étais l'éditeur, j'aurais probablement enlevé encore plus de pages que ca.
J'étais seulement décu que vous n'en avez pas parlé. Pour moi ca ne change rien, puisque j'acheterai aussi les prochains vols., et j'aurais aussi acheté ce 3ième, si j'avais su en avance que quelques pages manquaient.

Concernant l'adaption francaise des dialogues, c'est vraiment dommage, car je préfère une traduction plus littérale. Je crois que c'était par exemple le cas pour "Rough" de Mitsuru Adachi, traduit par Glénat. J'ai bien apprécié leur travail, mais je sais que pas tout le monde pense comme moi.

@lebonsens:
J'ai clairement dit (plusieurs fois) que je comprenais pourquoi Tonkam a dû prendre cette décision. Je critique Tonkam principalement pour ne pas en avoir parlé et pour l'adaption de certaines dialogues.
Parler de "penchants pédophiles", c'est vraiment trop fort. :D Je m'enfoue complètement de quoi il s'agit sur ces pages. Je n'aime simplement pas les censures et préfère avoir la même version que comme les japonais ou autrement dit comme l'auteur l'a prévu. Et je suppose qu'il y ait sûrement d'autres qui pensent comme moi. Alors pourquoi pas les informer?
Peut-être que le mot "prévenir" était mal choisi. "Informer" serait mieux. ;)
Jadawin
 
Messages: 3
Inscription: 16/03/2008 05:58:25

Re: L'Amour en cours vol. 3 - censure

Messagede armitagealphax le 05/05/2008 22:30:12

en ce qui me concerne j'ai lu aujourd'hui les tomes 2 et 3 de la série, je trouve logique de traduire les titres japonais en fonctions des lois du pays dans lequel ils seront lu afin de respecter celles ci a la lettre. Il ne serait pas souhaitable que les maisons d'éditions se retrouvent face a la justice pour un détails comme ceux lui ci. De la a supprimer des pages c'est dommages car se sont les textes qui ont leur importance,spoiler apparemment la lecon de musique a du etre un peu rude, mais il est dit qu'hina n'a pas pris la boisson. Sinon en général la série est agréable a lire. Bonne continuation
armitagealphax
 
Messages: 1
Inscription: 05/05/2008 22:00:10



Retourner vers Manga, animes et culture japonaise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Majestic-12 [Bot] et 22 invités

cron